CHI Bilingual Performance Exam: Format & Skill Weights

Key Takeaways

  • The CHI performance exam is a 60-minute, video-recorded oral exam offered only in Spanish, Arabic, and Mandarin.
  • Consecutive interpreting dominates the exam at 70% of the score, tested through 4 bidirectional dialog items with 14-24 utterances each.
  • Simultaneous interpreting (17%) uses 2 unidirectional passages of 180-220 words played only once.
  • Sight translation (11%) covers 3 short English passages from real U.S. healthcare document types, and written translation (2%) is a single multiple-choice item.
  • Unlike CoreCHI, the CHI performance exam is forward-only — there is no going back to revise a completed response.
Last updated: July 2026

CHI Bilingual Performance Exam: Format & Skill Weights

Quick Answer: The CHI performance exam is a 60-minute, video-recorded oral exam testing four interpreting skills: consecutive interpreting (70% of the score), simultaneous interpreting (17%), sight translation (11%), and written translation (2%). It's offered only for Spanish, Arabic, and Mandarin, and once you move past an item, you cannot go back.

While CoreCHI tests what you know, the CHI performance exam tests what you can do — your actual ability to render speech and text accurately between English and your target language under realistic time pressure. This exam is available only in Spanish, Arabic, or Mandarin, since CCHI has not yet developed performance exams for other languages.

Exam Logistics

DetailSpecification
Total time60 minutes
Tutorial15 minutes, untimed, precedes the exam
DirectionForward-only — no revisiting completed items
RecordingVideo-recorded for scoring and quality review
LocationU.S. test center only (no remote/online option)
Languages offeredSpanish, Arabic, Mandarin (CHI-Spanish / CHI-Arabic / CHI-Mandarin)

The forward-only design is a deliberate feature, not a limitation of the software — real healthcare interpreting doesn't offer do-overs either, so the exam mirrors that pressure. Once you complete your response to an item, you move to the next one and cannot return.

The Four Skill Components

The CHI performance exam allocates its scoring weight very unevenly across four distinct interpreting skills. Understanding this weighting is essential for prioritizing your practice time:

ComponentWeightItemsFormat Detail
Consecutive interpreting70%4 dialogsBidirectional (English ↔ target language), 14-24 utterances per dialog, each utterance ≤35 words; you may listen twice
Simultaneous interpreting17%2 passagesUnidirectional (one non-English passage, one English passage), ≤2 minutes / 180-220 words each, played only once
Sight translation11%3 passagesBrief English passages (≤3 sentences / 45 words total) drawn from real U.S. healthcare document types
Written translation2%1 itemSingle multiple-choice question, English → target language, 4 options with 1 correct answer

Consecutive Interpreting (70%) — The Dominant Skill

Consecutive interpreting is by far the most heavily weighted skill, worth more than the other three components combined. In this format, a speaker delivers a segment of dialog, pauses, and you render it into the other language before the conversation continues. The exam presents 4 bidirectional dialogs — meaning within each dialog, you'll interpret both English-to-target and target-to-English utterances, simulating a real back-and-forth patient-provider conversation. Each dialog runs 14 to 24 utterances, with no single utterance exceeding 35 words. Notably, candidates may listen to each utterance twice before responding, which is a built-in accommodation not available on the simultaneous portion.

Simultaneous Interpreting (17%)

Simultaneous interpreting requires rendering speech into the target language while the source speech is still being delivered — there's no pause to wait for. The exam includes 2 unidirectional passages: one spoken in the non-English language, one in English, each up to 2 minutes long (180-220 words). Unlike consecutive items, simultaneous passages are played only once, with no repeat allowance, reflecting how simultaneous interpreting works in practice (for example, whispered interpreting during a fast-moving clinical conversation).

Sight Translation (11%)

Sight translation means reading a written document in one language and orally rendering it in the other, on the spot, without advance preparation time to translate it in writing first. The exam presents 3 brief English passages, each drawn from realistic U.S. healthcare document types — think consent forms, discharge instructions, or medication labels — with a combined length capped at 45 words across three sentences. Though the smallest oral component by item count, sight translation tests a distinct skill: register-shifting from written to spoken language in real time.

Written Translation (2%)

The smallest component by far, written translation consists of a single multiple-choice question: given an English sentence, you select the correct target-language translation from 4 options. Because it's only 2% of the score, this component deserves comparatively little dedicated practice time relative to the three oral skills.

Why the Weighting Matters for Your Study Plan

Given that consecutive interpreting alone accounts for 70% of the exam score, the single highest-leverage activity for CHI performance-exam preparation is consistent consecutive interpreting practice with note-taking, not general vocabulary review (which is better addressed through CoreCHI preparation). Chapter 5 of this study guide is dedicated entirely to building the four performance-exam skills, with proportional emphasis matching these weights — heaviest on consecutive technique and memory/note-taking, moderate on simultaneous strategy, and lighter but still substantive coverage of sight and written translation.

How the CHI Performance Exam Differs From CoreCHI Logistically

Beyond the content difference, candidates should note several logistical contrasts. CoreCHI can be taken online via remote proctoring; the CHI performance exam requires an in-person U.S. test center visit, since video recording and controlled audio playback are part of the standardized administration. CoreCHI's multiple-choice format is machine-scored with preliminary results available immediately; the CHI performance exam's recorded responses require human rater scoring, so results follow after CCHI's scoring process rather than at the test center. Finally, the CHI performance exam's forward-only structure with fixed per-item timing means there is no opportunity to slow down on a difficult dialog or speed through an easy one.

Preparing With Realistic Practice Conditions

Because scores hinge on live performance under time pressure, effective preparation simulates real exam conditions rather than passive review — authentic-length consecutive dialogs with a consistent note-taking system, and single-playback simultaneous drills with no pausing or rewinding. Chapter 5 covers worked techniques for each of these four skills.

Test Your Knowledge

A candidate has limited practice time before their CHI performance exam and must prioritize. Based on the published skill weights, which component deserves the most practice time?

A
B
C
D
Test Your Knowledge

What distinguishes the simultaneous interpreting portion of the CHI exam from the consecutive interpreting portion?

A
B
C
D